Archivo del blog

viernes, 12 de abril de 2024

¿Son las lenguas cada vez más simples?

Cuando nos ponemos a estudiar latín, pensamos que es supercomplicado. Si comparamos el inglés antiguo con el actual, vemos que ha perdido casi toda su morfología. Es conocimiento popular que nuestras lenguas actuales son más fáciles, menos complicadas, más sencillas que las lenguas antiguas. ¿Por qué?

Bueno, antes de responder a la pregunta de por qué nuestras lenguas son más sencillas tendremos que ver si la base de la que partimos, es decir, la premisa, es cierta o no. 

¿Qué es la sencillez?

Parece evidente que esto:

 

Yo como

tú comes

él come

nosotros comemos

vosotros coméis

ellos comen

 

Es más complejo que esto:

 

I, you, we, they eat

he eats

 

¿Cierto?

Desde luego, aprender a conjugar verbos en presente de indicativo (y en general, para qué nos vamos a engañar) es más sencillo en inglés que en español. También en francés es más sencillo que en español, y en español es más sencillo que en árabe, y así sucesivamente. 

Esto: 

 

rosa rosae 

rosa rosae

rosam rosas

rosae rosarum

rosae rosis

rosa rosis

 


 

 

Parece más complejo que esto:

 

rosa rosas

 

Y ciertamente lo es. Una palabra en latín podía tener, mínimo, 12 formas (algunas más, porque en la primera y la segunda conjugación se conservan restos de un caso locativo, pero estaba en época clásica ya muy restringido), mientras que en español tiene dos. No metemos aquí los diminutivos ni otros morfemas porque, bueno, el latín también tenía. Incluso si los contamos, el latín seguiría teniendo más incluso, porque la forma comparativa de los adjetivos podía ser sintética (como en inglés actualmente: fast (rápido) / faster (más rápido). 

En inglés los sustantivos tienen también menos formas que en español, ya que no existe el género, solo tienen singular y plural:

 

kid - kids

niño - niños

niña - niñas

 

Pero, como acabo de mencionar, en inglés los adjetivos tienen un morfema de comparación que en español no existe:

 

fast / faster

rápido / más rápido

 

Vemos que, en general, la morfología del inglés es más sencilla que la del español, y que la del español es más sencilla que la del latín. Y la del inglés es mucho más sencilla que la del antiguo inglés.

Sin embargo, tenemos el caso de los adjetivos comparativos en inglés, que podríamos decir que es más complicada que la del español. 

Cuando pensamos en una lengua pensamos en un todo, cuando la gramática de una lengua se divide en tres partes: fonética/fonología, sintaxis, morfología. Incluso estas partes pueden dividirse en más partes todavía. ¿Podríamos decir que la morfología de la comparación en español es más compleja que la del inglés? Aquí no hemos abordado más que un ejemplo, pero, en lo que respecta a ese ejemplo, el caso del inglés parece más complicado. Por lo tanto, no toda la morfología del español es más complicada que la del inglés. 

Y además, podemos comparar más aún si nos vamos a las otras partes de la gramática:

En la sintaxis, a un hablante de español puede parecerle complejo eso que hacen los bárbaros (ups) de poner una preposición al final de una subordinada:

 

The guy I bought the bread with yesterday 

El nota con el que compré el pan ayer

 

En general la sintaxis inglesa es más rígida que la española, que permite una cierta mayor libertad de colocación de los sintagmas, así que minipunto para el español, que en este caso parece ser más sencillo que el inglés. Y para muestra, un botón:

 

Are you the oldest one?

 

Si cambias alguna palabra de lugar en esta frase parecerás el maestro Yoda. Sin embargo, en español:


Tú eres el mayor?
Eres tú el mayor?
Eres el mayor, tú?
El mayor eres tú?

 


 

 

Todas estas opciones son normales y posibles en español, con algún matiz semántico que los diferencia, claro, pero el mensaje es el mismo. Poder poner las palabras como te dé la gana implica menos posibilidad de error, así que eso implica menor complejidad, ¿no?

Y si pasamos a hablar de la fonética... solo viendo el número de sonidos que tiene el inglés, y cómo pueden combinarse entre ellos, creo que también podemos decir que el español es una lengua más sencilla. 

Pues el español gana 2 a 1 en sencillez, creo que esto no se lo esperaba nadie, ¿no? ¿Es el español más sencillo que el inglés?

Pues es que en realidad todo lo que acabo de decir no vale para absolutamente nada: es imposible dar un dato objetivo de la complejidad de una lengua, principalmente porque no es un parámetro absoluto, sino relativo. Lo que nos parece complejo de una lengua depende de la lengua que conozcamos. Además, que una parte de una lengua sea más compleja que otra no implica que la totalidad de la lengua lo sea. 

Para nosotros los múltiples prefijos de la lengua suajili puede ser algo complejo, para alguien que hable una lengua similar, será sencillo. 

Pero, después de ver lo poco práctico que es el término complejidad al hablar de características gramaticales de una lengua, comparando dos lenguas actuales, vamos a comparar una misma lengua en dos puntos cronológicos muy separados. 

Morfología del latín y morfología del español

Aquí es donde tenemos que aceptar rápidamente que el latín tenía una mayor complejidad que el español. Sí, en general, en lo que respecta a sustantivos y adjetivos, como ya hemos visto, las declinaciones son de una gran complejidad morfológica: había cinco, para tres géneros, y encima seis casos en cada una de ellas. Ahora tenemos dos casos y ni siquiera tenemos declinación (salvo en los pronombres, si acaso). 

En español tenemos dos géneros, en latín tres. En latín había adjetivos de una terminación, de dos terminaciones y de tres terminaciones. En español solo tenemos de dos y de una. 

En fin, parece que el sistema morfológico latino es en todos los casos más complejo que el español. 

Vamos a ver los verbos:

El español tiene nueve tiempos en indicativo, diez si contamos el pretérito anterior que ya tiene solo uso literario: "hubo entrado", el latín tiene seis. Parece que el español tiene una mayor complejidad verbal. 

No obstante, el latín tiene más morfemas, ya que también hace la pasiva con una terminación y no de forma analítica, como hace el español: 

Latín: amor

Español: soy amado

¿Cuál es más compleja en los verbos? Pff, difícil responder, una lengua tiene más tiempos, la otra más morfemas... elige lo que tú quieras. 

Lo importante es ver que, aunque la morfología de una lengua sea más compleja en general, no tiene por qué serlo en absolutamente todos los campos. La morfología no es una única cosa global, tiene mil formas, y habrá aspectos en que una lengua sea más compleja en una cosa, y otra, en otras. 

Sintaxis del latín y sintaxis del español

Pues aquí el español va a ganar de goleada en complejidad. Solo hay que coger un texto latino cualquiera y buscar dónde están los verbos y los sintagmas colocados en cada frase. Veréis que la posición en latín era totalmente libre. Esto no quiere decir que no hubiera diferencia de significado, a veces la posición de una palabra en la frase servía para enfatizar o cosas por el estilo, pero también podía no tener mayores consecuencias. En definitiva: una palabra en latín podría estar en cualquier lugar del enunciado y la comprensión no se vería en absoluto comprometida:

Puella canem amat

Canem puella amat

Amat canem puella

Canem amat puella 

 


 

 

Da igual como lo pongas, la función sintáctica viene determinada por la terminación de las palabras, así que estas cuatro frases se traducirán igualmente como "la niña ama al perro". 

 

Ama el perro la niña

La niña ama el perro

El perro la niña ama

La niña el perro ama

 

Estas frases son agramaticales, es decir, percibidas como incorrectas por los hablantes nativos, y, en todo caso, aunque fueran gramaticales, significarían cosas diferentes. Para solucionarlo, el español marca el caso complemento directo con una preposición:

 

Ama al perro la niña

A la niña ama el perro

Al perro la niña ama

La niña al perro ama

 

En este caso sí está claro, porque hemos añadido una preposición para marcar el caso (función gramatical: sujeto, complemento...). De todas formas, salvo en lenguaje poético, estas construcciones no dejan de ser extrañas. 

 

La niña ama al perro

 

Esta es la fórmula normal y entendida por todos los hispanohablantes como gramatical y no marcada (es decir, que no hay nada "raro", dicho rápido y mal). Sin embargo, el latín era mucho más flexible. 

¿Qué es más complejo y qué menos complejo en cuanto a sintaxis? Parece que la sintaxis española es más compleja que la latina, ¿no? En tanto y cuanto menos flexible, al menos, lo mismo que decíamos antes del español y el inglés.

Fonética y fonología latinas y españolas

En latín había diez vocales, las mismas que tenemos nosotros, pero largas y breves. 

mālum (con la primera a larga: manzana)/malum (malo)

La lengua de los latinos tenía 16 consonantes sonoras, entre las cuales no había ninguna palatal (ninguna pronunciada en el paladar). El español tiene, actualmente, dependiendo de la variedad de español (aquí vamos a usar la variedad del centro de España), alrededor de 19. Con las vocales, resulta que el latín tendría 26 y el español tendría 24. Tenemos más consonantes y, además, un tipo de consonantes que no existía en latín: las palatales. Tenemos menos sonidos en general. ¿Cuál es más compleja? Creo que podemos dejarlo en un empate, más o menos, ¿no?

Entonces, deja ya de dar la chapa y cuéntanos qué pasa, hombre ya

Dentro de la tipología lingüística hay varios tipos de lengua, los tres tipos principales son: aglutinante, flexiva y aislante. En verdad hay un montón más, pero bueno, con esto vale. 

 


 

 

En las lenguas aglutinantes los morfemas de las palabras se pegan los unos a los, o sea, un morfema significa una cosa y se pega a un lexema, y se le puede pegar otro morfema, y otro, y otro...

iskuylankañapkama significa, en aymara: mientras (él/ella) esté en la escuela

iskuyla es escuela
-na significa en
-ka convierte en verbo todo lo anterior iskuylan(a) sería, entonces, "estar en la escuela"
-ña hace que todo lo anterior sea un sustantivo, así que de "estar en la escuela" pasamos a "el estado o acción de estar en la escuela".
-pa posesivo de tercera persona "su", que hace referencia a "el estado de estar en la escuela de él, o de ella".
-kama "hasta", "mientras"
 

Sí, sí, nadie dijo que fuera fácil. 

Una lengua flexica es el latín, por ejemplo, en que los morfemas ya no están tan separados, y un solo morfema puede significar varias cosas:

AMO

Esa -o indica presente, primera persona, singular... pero se distingue claramente de la raíz AM-

AMO
AMAS
AMAT
AMAMUS
AMATIS
AMANT

El español es una lengua flexiva, aunque menos que el latín.

Y tenemos después las lenguas aislantes, que son aquellas en que las palabras no cambian, son siempre iguales. 

朋友
de péngyou men dōu yào chī dàn
Yo posesivo
amigo plural
todo querer comer huevo

El chino es un ejemplo de lengua aislante. El inglés es una lengua flexiva que tiene muchísimos rasgos de lengua aislante, o una lengua aislante con características de lengua flexiva, como quiera verse:

I/you/we/they  watch some beautiful flowers

Yo/tú/nosotros/vosotros/ellos miráis unas bonitas flores

El inglés los verbos no tienen conjugación, solo la tercera persona del singular. Asimismo, los adjetivos no tienen número ni caso, solo sustantivos y pronombres tienen flexión. 

El caso es que, cuando decimos que esta lengua o aquella es más simple, generalmente nos referimos a que tiene una morfología más amplia, pero olvidamos cuestiones como la fonética o la sintaxis, que también forman parte de la lengua. 

Venga, conclusión final, sí, ahora de verdad

Como hemos visto en el caso del latín y el español, no podemos decir con contundencia que el español sea más simple que el latín, ni que este fuera más complejo en el siglo I que en su versión del siglo XXI. Ser más complejo o más sencillo es relativo y parcial, no una afirmación que pueda hacerse a una totalidad de una lengua. 

Puede que tengamos la sensación porque el cambio tipológico de las lenguas es cíclico: las lenguas aislantes pasan a aglutinantes, estas a flexivas, estas a aislantes de nuevo y se repite el ciclo. Como las lenguas aislantes (hacia lo que vamos encaminados) tienen menos morfología, nos parecen más sencillas, pero, independientemente de que esto sea cierto o no, las lenguas solo están cambiando en este ciclo, lo que significa que volverán a ser aglutinantes, y después otra vez flexivas, y después otra vez aislantes... y así eternamente.

Así que, no, las lenguas no se hacen cada vez más sencillas. Podéis quedaros tranquilos, estamos a salvo del apocalipsis lingüístico. 

BIBLIOGRAFÍA

Pues mira, no he usado porque me he limitado a comparar cosas, para qué os voy a mentir, la verdad por delante. Los ejemplos del chino y del aymara están sacados de la Wikipedia, y si queréis leer algo sobre el cambio tipológico podéis leeros La clasificación de las lenguas, de Juan Carlos Moreno Cabrera, o El cambio lingüístico. Sus causas, mecanismos y consecuencias, de José Luis Mendívil Giró. Son dos libracos como la copa de un pino.


 


martes, 2 de abril de 2024

La peor pesadilla de los estudiantes de filología: la yod

Que el español o castellano, como cada cual quiera llamarlo, viene del latín, es un hecho. 

Hay quien, sin embargo, no tiene tan claro que las lenguas romances vengan del latín, pero sus argumentos y su visión global tienen tantas lagunas y tantos fallos que no pueden tenerse como serios. El paso del latín al español o a cualquier otra lengua romance está tan atestiguado y documentado y las hipótesis para rellenar los vacíos son, normalmente, tan sensatas y coherentes que difícilmente pueden responderse. He dicho normalmente, siguen quedando huecos, por supuesto, y, a veces, esos huecos se intentan llenar con hipótesis que... bueno, son un poco locas, hablando rápido y mal. 


En fin, muchos son los cambios que ha habido desde la lengua de Cicerón hasta la de Cervantes, si es que las consideramos lenguas diferentes (también esto podría verse desde dos puntos de vista diferente). Todo empieza con la fonética, en general. Los cambios fonéticos acarrean cambios morfológicos, y los cambios morfológicos acarrean cambios sintácticos. No siempre es el cambio fonético el primero, puede haber cambios directamente morfológicos o sintácticos, pero lo más común es que sean los sonidos los que cambien y ello acarree consecuencias en los demás planos de la gramática. 

Por ejemplo, el acusativo en latín terminaba en -m:

ROSA (nominativo) > ROSAM (acusativo) [rosa]

Esa -m final se perdió pronto, ya en latín clásico, así que tenemos:

ROSA > ROSA

Sigamos con los cambios fonéticos. La cantidad de las vocales (que en latín podían ser largas o breves) también se perdió. 

ROSA (nominativo)

ROSA (vocativo)

ROSAM (acusativo)

ROSA (con A larga, ablativo)


 

Estos cuatro casos acabaron pronunciándose igual, y como no tenían diferencias, fue necesario ir añadiendo preposiciones en todos los casos en que querían diferenciarse. 

La cadena es fácil de seguir: surge un cambio fonético que implica un cambio morfológico y que conlleva un cambio sintáctico. 

Pero hay un sonido que afectó muchísimo en la evolución de los romances en general, aunque en este caso vamos a ver solo cómo afectó al español. Tanto, que hizo que aparecieran una serie de consonantes que en latín ni siquiera existían: las palatales. Y este sonido tan revolucionario y que trastocó todo el sistema fonético latino hasta tiene nombre: la yod. 

¿Qué es la yod?

Aunque no os suene de nada, es un sonido supercomún en español. La yod es una semiconsonante o una semivocal. Y, sí, sé que esto no os ha aclarado nada, pero ahora vamos a explicarlo.

En el cole se nos enseña que en español tenemos cinco vocales, lo que es válido para la mayoría de variedades de nuestra lengua y, lo que es más importante, es así en la lengua estándar, que es lo que nos enseñan en el cole (pero recordad que hay variedades, tanto en España como en América, que tienen más de cinco). 

Nos enseñan también que las vocales, todas, pueden juntarse con la u y la i para hacer diptongos, ¿verdad?

Así, tenemos: ai, ei, ia, ie, ue, eu...

Aire, Teide, consecuencia, Europa...

Aunque en la ortografía siempre se consideren diptongos (sobre todo para las normas que nos dicen cuándo poner una tilde), fonéticamente no siempre son diptongos (aunque sí la mayoría). Por ejemplo, comparad el diptongo ortográfico ia en las palabras consecuencia y piano. Desconozco cuál es la forma habitual de decirlo en América, pero en España piano no tiene ningún diptongo, tiene tres sílabas: pi-a-no. Mientras que en consecuencia ia se pronuncia con un solo soplo de aire, en piano no es así, cada uno tiene su propio soplo de aire (esto está fatal explicado desde el punto de vista técnico, pero para que se entienda). Es, por ejemplo, lo mismo que cuando pronunciamos aéreo: la a y la e no forman un diptongo, son dos vocales plenas separadas. 



Vamos a tomar la palabra tienes y a ver sus sílabas y qué partes tienen:

tie-nes

La primera parte es tie-, donde:

t > es una consonante en posición explosiva, es decir, al inicio de la sílaba, a esta posición dentro de la sílaba también se le llama ataque.

i > aquí está la chicha, esto es una semiconsonante, es la primera parte de un diptongo

e > es la vocal y el núcleo silábico

Y la segunda parte es -nes:

n > consonante en posición explosiva o ataque

e > vocal, núcleo silábico

s > consonante en posición implosiva, también llamada coda silábica

Bien, pues esas i/u (la u sería semiconsonante, por ejemplo, en la palabra bueno), cuando forman parte de un diptongo, son semiconsonantes si van antes del núcleo o semivocales si van después, y fonéticamente se llaman yod [j] y wau [w]. Para algunos autores estos nombres valen solo para cuando son semiconsonantes y no cuando son semivocales, pero bueno, aquí vamos a usar estos nombres para ambos sonidos indistintamente, por simplificar.

Teutón > wau semivocal

Puerta > wau semiconsonante

Tiempo > yod semiconsonante

Rey > yod semivocal

Bueno, ¿ha quedado claro? Pues vamos a ver por fin el tema del artículo, que me enrollo más que comprando en una frutería gaditana. 


 

Las cuatro yods

Bien, ya sabemos lo que es la yod, y ahora el artículo se va a quedar en nada porque era más difícil dejar claro lo que es una yod que lo que de verdad quería contaros. Esto es como cocinar: tardas media hora en hacer algo superrico y al final te lo comes en cinco minutos. En fin, la vida.

Tradicionalmente se estudian cuatro tipos de yod en la evolución del latín al español, que se dividen en primera, segunda, tercera y cuarta (muy original).

La yod primera viene de grupos latinos [tj, kj] y, muy importante, no produce inflexión vocálica (luego veremos lo que es esto): 

ACIARIU > acero (en latín esto se pronunciaba [akjáriu] (aquiáriu). 

FORTIA > fuerza

LUTEA > loza

MALITIA > maleza

Veis que todos los casos son T+semiconsonante o K+semiconsonante, ¿verdad? Esto evolucionó al sonido de la z italiana, algo así como [ts] o su versión sonora [dz] (moviendo las cuerdas vocales), y, sí, en todos casos ha acabado dando en español del centro/norte de España un sonido zeta, no así en Canarias y América, que es sonido [s], y en Andalucía, que puede ser s/z


 

Ahora vamos con la yod segunda, que proviene de [lj, kl, gl]:

FOLIA > hoja

VETULU > veclu > viejo

CILIA > ceja

PALEA > palia > palla > paja

Al principio, la yod aquí formó el sonido de la ll en las zonas no yeístas, como lh o ill en portugués o francés respectivamente, y este después se transformó en el sonido de la j en el francés je. También tenemos [nj] y [gn], que dieron nuestra ñ. 

CUNEA > cuña

LIGNE > leña

Este sonido sí produjo inflexión vocálica, así que ahora nos toca explicar qué es eso: hace que las vocales se cierren un grado. Dicho de otro modo, hace que evolucionen un paso menos. Dicho más fácil, nos lleva a resultados que no corresponderían. 

Por ejemplo, si cogemos la palabra FOLIA, vemos que tiene una o breve latina tónica, que según el vocalismo tónico romance occidental, debería habernos dado el diptongo ue, como pasó en PORTA > puerta. ¿Por qué tenemos hoja y no *hueja? Pues por culpa de esa yod, que cerró un grado la o previa. ¿Se pilla?

Vamos ahora con la yod tercera. Esta es la que viene de [gj, dj, bj, mj]. Los dos primeros casos nos dan en español y, el tercero puede darnos y/vi y el último no cambia.

RADIA > raya

FUGIO > huyo

NERVIU > nervio

FOVEA > hoya

VINDEMIA > vendimia

LABIU > labio

¿Por qué pongo [mj] si no cambió? Porque produce inflexión a las vocales. De hecho, en este tercer grupo la yod produce inflexión e impide diptongación (tenemos nervio y no *niervio), e incluso a veces cierra aún más la vocal y hace que e>i y u>o, aunque no siempre. 


 

Y por fin llegamos a la última yod, la cuarta. Esta es la de los grupos [kt, ks, rj, sj, pj] y la procedente de pérdidas vocálicas. Ahora se explica todo.

NOCTE > noite > noche

EXERCITU > eisército > ejército

MATERIA > madera

COGITAT > coita (se pierde la G) > cuida

PROBAUI > probé (se pierde U)

MULTU > muito > mucho

Y esta inflexiona a todas las vocales e incluso a la a, la más resistente de todas, como podéis ver en probé, donde PROBAUI > probai > probei (aquí inflexiona) > probé. 


 

Conclusión

En fin, este tema es complicado y es la gran pesadilla de los estudiantes de filología cuando estudian historia de la lengua española y los cambios fonéticos. La yod es una pregunta que siempre, absolutamente siempre, cae, es un pilar fundamental para comprender los cambios del latín al español. 

No solo afectó a todo lo que tenía alrededor, sino que creó el orden palatal, inexistente en latín, y fue uno de los motores del cambio fonético al romance. 

 ¡Ala!

Bibliografía

https://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/35/TH_35_003_012_0.pdf

https://ciervalengua.wordpress.com/wp-content/uploads/2011/11/introduccic3b3n-a-la-fonc3a9tica-y-fonologc3ada.pdf

http://ocw.uv.es/artes-y-humanidades/linguistica-general-i-aplicada/2-1/112419.mats23.lasilaba.pdf

https://www.quiben.net/lenguaespanyola/wp-content/uploads/2020/10/silaba-notas.pdf

https://www.leonhunter.com/la-yod-un-sonido-especial-en-la-historia-del-castellano/

https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/4277/1/7_H%C2%AA-L_TEMA_6_RUA.pdf

http://hispanoteca.eu/Linguistik/j/JOD%20Yod.htm